2015年广外翻译硕士MTI考研真题(回忆版)
1、百科知识:
亚太经合组织非领导人会议, 气候变化,
网络安全,
伊朗核问题,
埃博拉疫情,
最高人民法院,
第一审,
知识产权,
著作权 ,
专利,
海上丝绸之路,
十三行,
汉书,
岭南文化,
企业社会责任,
互联网金融 ,
实体经济,
经济全球化。
2、行政文:
白云山管理局要在2014年8月16日至24日举办第三届郑仙诞旅游文化节,总共两部分,第一部分介绍了文化节的内容,第二部分给了具体的日程,16日是开幕式,20日是什么游行,24日是庙会,旅客可以购买精美手工艺品,请自定文体,自选发文机关写一篇公文。我写了通知,不知道对不对。广外考了好几次通知,大家平时可以多练练笔。
3、作文:习近平说:文艺的发展决不能盲目顺应市场需求,沾满了铜臭气。艺术家的创作要反应民众生活,贴近人民,追求真善美。什么文体都可以,诗歌,戏剧啊都可以。我写的是要坚守本心,不知偏题了不。
英语翻译基础
1、词组翻译:
中译英:
十八届四中全会,
民族凝聚力,
廉租房,
洲际弹道导弹,
综合国力,
零和博弈,
货物吞吐量,
农田水利化,
一站式服务,
剩余劳动力,
暂住证,
镇馆之宝。
英译中:
merger and acquisition,
royalty rate,
light literature,
income tax return,
export tax refund,
ollegiate tribunal,
civic responsibilities,
Financial Times,
inflation-proof banking savings,
public service interpreting.
2、篇章:
英译中:关于重新创作的主题,总共三大段,第二段是讲走错了创作的道路,美国流行电视新闻台披露了一个事件,让孩子们用手指蘸上颜料作画,然后装裱好悬挂到美术馆里,而顾客在不知情的情况下,愿意花数万美元购买这些作品。有个单词不认识iconolast。第三段是讲创作是基于过去的基础上,例如莫扎特曾受到汉德的影响,贝多芬曾受到海顿的影响。翻译过来是这个意思,水平不保证,原谅我
就记得这几句话了。
中译英:关于经济全球化,亚洲和世界其他地区联系越来越紧密,需要增加互信等。什么传统威胁和非传统威胁不利于亚洲稳定。难翻的几句记得,“一花开放不是春,百花盛开春满园”,“百尺竿头,更进一步”。强烈建议大家优先把钟伟合英语口译教程(上下)两本从头到尾翻译一遍,不仅翻译有类似的表达,而且词组翻译有很多也在这本书里面,其他的官方参考书可以放在后面看。
翻译硕士英语 1、选择题:好像没几个语法题,考的都很简单,有个either or和neither nor的区别。其他题目就记得几个词组了:gear up to, set off to, carve up。有几个选择题都是跟埃博拉疫情相关的。
2、阅读:前面两篇忘了,不过不是很难。第三篇:很多外来移民涌入英国,有的人认为好,可以带来年轻的劳动力,没怎么减少英国人的福利,其他人认为不好,使得就业竞争激烈,当地人的福利下降等。两个问答题分别针对这两个方面的。 第四篇:西班牙的什么地方想要独立出来成为一个国家,民众对此意见不一,有的人投票支持独立,其他人不支持独立。
3、作文:关于高等教育改革,有的人认为现在的教育体系已经实行了改革, 有的人认为需要进行彻底的改革,阐述你的观点。