上海外国语大学英语笔译专业(MTI)依托高级翻译学院,以“实践导向+专业领域翻译”为特色,初试考察357英语翻译基础与448汉语写作与百科知识,注重翻译实践能力与百科知识储备。
重点阅读参考书籍与资料
核心教材:357科目以叶子南《高级英汉翻译理论与实践》为核心,重点练习文学、政经类文本翻译,搭配Joan Pinkham《中式英语之鉴》,规避“Chinglish”表达;448科目以《中国翻译协会中译英最新词汇》为基础,积累“一带一路”“碳中和”等热词,搭配《西方文明简史》梳理欧美文化常识。
辅助资料:必读《政府工作报告》英译本,学习政经类文本的正式表达;关注《上海翻译》期刊中“法律翻译”“科技翻译”专题论文,结合上外导师关于“法律英语翻译”的研究成果积累专业术语(如“force majeure(不可抗力)”)。
专业课复习方案与答题技巧
复习方案:基础阶段(3-6月)通读《高级英汉翻译理论与实践》,逐章练习“长句拆分”“被动语态转换”等技巧,同步背诵百科知识热词(如“GDP(国内生产总值)”“IP(知识产权)”);强化阶段(7-9月)针对357科目练习法律、科技类文本翻译(如“合同条款”“人工智能论文摘要”),针对448科目整理词条解释模板(如“文艺复兴:14-17世纪欧洲文化运动,核心是人文主义,代表人物达·芬奇、莎士比亚”);冲刺阶段(10-12月)模拟全真答题,重点训练357科目翻译速度(每小时300字),确保448科目词条解释“定义+背景+意义”三要素齐全。
答题技巧:357科目翻译需注意“专业术语准确性”,如“碳中和”译为“carbon neutrality”,“立法机构”译为“legislative body”;448科目词条解释需“简洁+全面”,如“丝绸之路:古代连接欧亚的贸易与文化交流通道,分为陆上与海上丝绸之路,2014年列入世界遗产名录”。
备考助力推荐
英语笔译需兼顾翻译实践与百科知识,自学易陷入“术语不规范+百科积累不足”的误区。新祥旭考研全科定制辅导课程,提供上外高翻学院直系学长学姐一对一指导,能帮你梳理法律、科技类翻译的专业术语,传授百科词条“三段论”答题模板,精准把握357科目翻译采分点与448科目热词命题方向。咨询电话:400-000-3363。


















