新祥旭考研官网欢迎您!


上海财经大学日语笔译专业2027年考研参考书目和复习指南

luoyuting2026 / 2026-04-15

上海财经大学日语笔译专业(MTI)依托外国语学院,以“财经日语翻译+实务能力”为核心特色,初试考察359翻译基础(日语)与448汉语写作与百科知识,注重日语翻译实践能力与财经领域术语的结合。

重点阅读参考书籍与资料

核心教材:359科目以《日语综合教程》(上海外语教育出版社)为核心,重点掌握日语语法、词汇与财经文本翻译技巧;搭配《日汉翻译教程》(高宁),练习财经散文与政经文本翻译;448科目以《中国翻译协会中译英最新词汇》为基础,积累“一带一路”“碳中和”等财经热词,搭配《日本概况》(张立新)梳理日本历史、政治、经济等文化常识。

辅助资料:必读《日语学习与研究》期刊中“日语财经翻译”专题论文,结合上财导师关于“日语财经术语规范”的研究成果积累案例;关注历年真题中的翻译题与词条解释题,分析“日语敬语使用+财经术语准确性”的命题风格。

专业课复习方案与答题技巧

复习方案:基础阶段(3-6月)通读《日语综合教程》,用笔记本整理“动词变形”“敬语分类”等语法专题,同步背诵448科目财经热词(如“GDP(国内総生産)”“IPO(新規株式公開)”);强化阶段(7-9月)针对359科目练习财经文本翻译(如“日本上市公司年报”“日经新闻”),重点训练“先确定敬语准确性—再调整句式结构”的逻辑,针对448科目整理词条解释模板(如“碳中和:二酸化炭素の排出量を実質ゼロにすること。植林や省エネなどの方法で、自らの二酸化炭素排出量を相殺することを指す”);冲刺阶段(10-12月)模拟全真答题,重点训练359科目翻译速度(每小时300字),确保448科目词条解释“定义+背景+财经关联”三要素齐全。

答题技巧:359科目翻译需注意“敬语准确性”,如“老师说”译为“先生がおっしゃった”(尊敬语),“我说”译为“私が申した”(自谦语);448科目词条解释需“简洁+财经关联”,如“区块链:分散型の分散台帳技術で、金融分野の越境決済やサプライチェーン金融などのシーンで応用される”。

备考助力推荐

日语笔译需兼顾日语语法与财经术语,自学易陷入“敬语混淆+术语不规范”的困境。新祥旭考研全科定制辅导课程,拥有上财外国语学院直系学长学姐一对一指导,能帮你梳理日语敬语使用规则与财经翻译的专业术语,传授词条解释“定义+背景+财经关联”的答题模板,精准把握359科目翻译采分点与448科目热词命题方向。咨询电话:400-000-3363。

全方位权威辅导,考研复试效率高

面授一对一
在线一对一
魔鬼集训营
咨询课程 预约登记

以效果为导向    以录取为目标

添加微信咨询考研问题
北清考研定制 985考研定制 211考研定制 学硕考研定制 专硕考研定制 北京考研私塾
x