虽然复试已经过去了半个多月,但是去复试时的紧张和兴奋到现在还是历历在目。直到结果出来,收到拟录取通知书时的那一刻,我才觉得自己几个月的坚持没有白费。应各位小伙伴的要求,在这里给大家分享一下我的备考心得,818我的考研之路吧!
我报考的是日语语言文学。
初试成绩:
英语69,政治69,日语综合119,日汉互译123,总分380,技术分280,初试排名第7
复试成绩:
笔试70,面试87.4,初试加复试总分排名第6
楼主决定考研的起步比较晚。是在去年暑假的时候才决定考研,并且决心冲刺上外。于是我在暑假兴冲冲的买了真题,参考书和政治英语的各种资料。但是一回家就只会玩的天昏地暗,也没有好好复习,导致一个暑假都荒废了。九月份一开学,我就各种无所适从。再加上今年上外日语语言文学总共招35人,并且推免就占了25人,于是统考只招10个人,这让当时考研小白的我更加心里没底。但是,出于对上外的憧憬和对日语的热爱,楼主还是决定硬着头皮冲冲看。还好比较幸运的是,功夫不负有心人。所以对有些小伙伴老是抱怨自己时间不够,楼主只想说——能有我时间不够吗ww下面就谈一下我的心得,全文有点长,慎入。
1初试经验分享——公共课、专业课
2复试经验分享——专业笔试、专业面试
3心得体会——最重要的还是相信自己
初试经验分享
公共课
首先讲课政治和英语吧。由于上外的政治和英语算技术分,所以所占比重不大。但是也要确保过国家线。政治的话,我推荐听网课,这样比较节省时间。(我听的涛涛的课,他的上课风格很幽默,也比较易懂,强力推荐@考研政治徐涛)参考书的话就是老肖的那一整套命题人书系。1000题我做了有三四遍。最好先用铅笔做,然后擦掉再做,把错题收集起来,这样比较有效率。然后十二月开始每天拿出两三个小时背背肖四肖八的主观题(PS:肖四一定要背!!!每年都会考到肖四原材料,这是个惯性定律吗ww)答题的时候注意速度,主观题打不出就抄点材料..过线不是问题。
英语的话,感觉上外二外英语的难度应该是在基础到四六级之间。我在复习的时候做了一些英语专四真题,但是感觉上外真题更偏向高考??但是感觉英语很多都是基础语法,就是以前初高中经常纠结的点。但是英语过线应该没问题。pass
日语综合
接下来就是大头之一的日语综合了。研究过上外真题的同学应该不难发现,上外的题目非常注重基础的积累。
首先就是字音字形,外来语,惯用语这些词汇方面的考察。楼主首先啃完了日语综合教程5678这一套,虽然说近几年考到书里的单词已经很少了,但是作为基础还是有必要巩固一下的。我在备考期间,看完了四五本日语原著,这对我词汇量的提升也帮助很大。并且这次初试和复试都考到了我自己积累的单词,比如说逆鱗、フォーラム等,所以感觉很是幸运。外来语的话我推荐多看日本新闻,里面会出现很多领域的外来语单词。如果一看不认识也可以根据英语发音来推断词义,基本上都是八九不离十。惯用语的话我就根据准备一级和Jtest,专八时候积累的知识,再加上自己看的原著中积累的就差不多了(PS:多看一点关于气和身体部位的惯用语,因为历年都会考到一些这方面的)
其次是基础语法。我推荐看皮细庚教授主编的《新编日语语法》,因为考到了很多原句,让我觉得十分惊喜★上外对语法的考察,不会很难,但是也绝不简单,主要就是巩固好基础。
再是古典日语。我推荐铁军主编的古典日语文法。因为是中文的讲解,比较容易易懂。古典日语在多,不在精。因为系统学习花费时间太多,得不偿失。再是小仓百人一首里面的和歌,要大致过一遍,再背诵其现代日语的释义,就差不多了。
之后是文学史。首推谭晶华老师的日本近代文学史,系统全面。我是全部过了一遍,然后自己梳理了一张表格,这样就比较清晰明了。古典文学用的是一个学姐卖给我的资料,很全面。总之文学史一定要在脑中有个基本的框架。
最后是作文。因为我平常有用日语写日记的习惯,所以并不是十分吃力。今年的作文题是《勇气》。其实只要用词中规中矩没有什么语法错误,偶尔再来个亮眼的句子什么的,应该就没问题。推荐根据专八的作文题来练,因为感觉上外真题和专八真题总是紧紧相连(复试翻译就考到了去年专八的阅读。。)
日汉互译
然后就是另一个大头日汉互译。翻译这一门150分,看起来很可怕,其实你在准备上一门的过程中已经为翻译打下了基础,接下来只要掌握窍门+大量的练习。由于楼主没有买翻译理论相关的书籍,所以只讲一下我对翻译实战练习的经验。日译汉方面,楼主在九月份开始,每个礼拜坚持明天翻译天声人语,并且从里面积累好词好句。汉译日方面,推荐关注人民中国的公众号,里面会有许多中日文对照的小说以及热词的推送,中文精炼,日文地道。不仅对翻译,对词汇量的提升知识的扩展也受益匪浅。我认为翻译最重要的就是坚持笔头练习,并且考试的时候一定要注意速度(血的教训:最后一篇汉译日,讲中国特色社会主义进入新时代的,因为时间不够有一大段没翻译。。。哭唧唧,所以我翻译的分并不高。。)
但以上归根还是我个人总结的一些小技巧,我觉得翻译是比较复杂的,而且每个人都会有自己独特的风格。到底怎样才能做到优秀的翻译,还是要大家在学习和练习中慢慢探索。
复试经验分享
复试分为专业笔试和专业面试(但是今年可能是时间安排的原因没有英语口试,我们也是很惊喜的了ww)。今年复试真的是紧锣密鼓的进行,一天考完,当天出成绩。囧╯□╰
专业笔试考察的很多都还是初试的形式。就是字音字形,外来语,惯用语,多了解释语法的题,但是都不难(比如解释だけに)以及两篇短的日汉互译(其中一篇日译汉就是去年专八的完型。。)和一篇阅读题。准备方式跟初试差不多我是过了一遍自己初试准备的内容。不过考试时间很紧,只有一个小时,所以要注意答题速度。(今年的具体题目我也记不太清了,词汇有慈しむ、面構え、日進月歩、シラバス、サブカルチャー,惯用语眉唾、水を差す等等)由于今年考的比较难,所以大家最多都只有70+
专业面试。先是一个人在里面面试,然后一个人在外面走廊上准备。会有美美哒学姐志愿者指引你。今年面试的变化幅度比较大。没有自我介绍,单刀直入。一开始还是前辈们经验贴中说的读课文,回答两个相关问题。之后问了一个日语作答问题,一个中文作答问题。日语的问题有毕业论文的先行研究是怎么收集的等。中文问题是最近关心的国内外大事并作新闻性的评述,这个真是问了个措手不及,我一脸懵逼。。思来想去憋出了说了十九大和羽生结弦冬奥会夺冠。。答的乱七八糟。。老师们看我苦思冥想的样子都在哈哈大笑。。。所以我总结,面试一定要日语口语好,而且心态不能崩,不要慌,慢慢组织语言,并且一定要有话说,不能冷场。。。上外的老师们还是很亚撒西的
其他的政审体检都很简单了,按照学校的要求来就行。政审就是两个亲切的老师根据你填的政审表问你问题,为什么考研,以后研究的方向什么的。。感觉自我介绍是在这里进行了。。
心得体会
在考研复习中,我因为总觉得自己时间不够(其实可能是真的不够,九月份才开始准备)而曾经想过放弃。我无数次质问自己是不是高估了自己的水平,因为我们班的第一名已经保研到了上外。所以很多次我都没有自信,找不到坚持下去的动力。这恐怕是很多考研人都经历过的,但是心怀对上外的向往和对日语的喜爱,我还是坚持了下来。所以如果你在复习过程中也遇到这样的情况,不要自己被自己吓倒,也不要抱怨时间不够。时间是像海绵一样,挤挤就有了哈哈。而且尽量不要熬到很晚,对身体不好,宁愿早上早一点起来看书。最重要的是要相信自己,既然确立了目标,就勇敢地坚持到最后。坚持下来,无论成功与否你都会有巨大的收获。最后分享一句我最喜欢的作家宫泽贤治的詩
,与大家共勉:
一人のときは涙を流し
寒さの夏はオロオロ歩き
みんなにデクノ坊と呼ばれ
褒められもせず
苦にもされず
そういう者に
私はなりたい
