新祥旭考研官网欢迎您!


2019南开大学翻译硕士MTI《日语翻译基础》考试大纲

【新祥旭考研私塾】 / 2018-09-21

 翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试

《日语翻译基础》考试大纲

 

一. 考试目的

《日语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生是否具备进入MTI学习的笔译实践能力,是否达到准专业译员的水平。

 

二、考试性质与范围

本考试是一种测试应试者基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的日语词汇量、语法知识以及日汉翻译知识和能力。

  

三、 考试基本要求

1. 掌握10,000个以上日语认知词汇。

2. 掌握日语语法及日语口语和各种日语文题的表达习惯。

3. 具备一定的古汉语和古日语的读解能力。

4. 能够翻译一般难度的汉语和日语文章,准确把握文章主旨。译文通顺,基本忠实于原文,并能够标准反映原文的事实和细节。

 

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。

 

五、考试内容

本考试包括二个部分:汉日词语翻译和汉日文章互译。总分150分。

 

I. 词语翻译

1. 考试要求

1)掌握大纲所要求的日语词汇。

2)正确把握汉语和日语中的专业术语、缩略语、常用成语及惯用词组的语义。

3)具备转换汉语和日语中的专业术语、缩略语、常用成语及惯用词组的能力。

4)具备正确选择对译词的能力。

 

2. 题型

汉日词汇对译。汉/日文各15

 

II. 日汉互译

1. 考试要求

1)能够运用一定的翻译策略和技巧进行双语互译。

2)译文基本忠实于原文。

3)无明显的误译或漏译。

4)译文通顺,用词准确,符合表达习惯,无基础语法错误。

5)汉译日:每小时400-500个汉字;日译汉:每小时900-1000个日语标记符号。

 

2. 题型

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,汉译日和日译汉

 

日语翻译基础考试内容一览表

序号

考试内容

题型

题量

 

1

 

 

词语

翻译

汉译日

15个词语(包括汉语的基本词汇、专业术语、缩略语、常用成语及惯用词组)

日译汉

15个词语(包括日语的基本词汇、专业术语、缩略语、常用成语及惯用词组)

 

2

 

汉日

互译

汉译日

2段汉语短文(400-500个汉字)

日译汉

2段日语短文(900-1000个日语标记符号)


 

全方位权威辅导,考研复试效率高

面授一对一
在线一对一
魔鬼集训营
咨询课程 预约登记

以效果为导向    以录取为目标

填写信息获取考研一对一试听名额
姓名:
电话:
报考学校及专业:
北清考研定制 985考研定制 211考研定制 学硕考研定制 专硕考研定制 北京考研私塾
x