新祥旭考研官网欢迎您!


2020-2021年上海外国语大学英语语言文学考研择校、参考书、报录比、考研经验分享

梁老师 / 2018-11-12

 关注一下,更多精彩等着你!

2020-2021年上海外国语大学英语语言文学考研择校、参考书、报录比、考研经验分享

 

上海外国语大学英语语言文学学科建立于1956年,是我国最早创立的英语语言文学学科之一。现已成为全国高校中教学与科研规模最大、最具影响力的外语院校之一。

本学科1980年设立硕士点。教学致力于培养“思想品格高尚、专业知识精深、外语技能熟练、具有国际视野、创新精神和社会责任感的高层次、通识型、国际化英语专业人才”。上外英语语言文学(MA)是三年学制的学术型硕士,所属院系是英语学院。和翻硕(MTI)相比,不同之处在于MTI注重实践,而学术型硕士重视理论研究。如果实践方面经验和能力不足,专业理论水平扎实,想从事翻译、教学类职业,或者是进高校、出版机构工作,建议报考上外英语语言文学。

 

2019年上海外国语大学英语语言文学招生目录以及考试科目、参考书目

英语语言文学(所属院系:006 英语学院)

 

 

 

考试科目

① 101 思想政治理论

② 第二外国语(251 俄语二外、252 法语二外、253 德语二外、254 日语二外、255 西语

二外、256 阿语二外、257 意语二外、258 葡语二外、259 朝语二外)任选一门

③ 624 英语综合 (知识与技能)

④ 824 英汉互译

 

关于录取比例/报录比

 

18年英语语言文学专业各研究方向拟录取比例如下(实际录取比例根据考生考试情况而定):语言学方向:18%; 英美文学方向:18%; 比较文学方向:9%; 应用语言学方向:8%; 翻译研究(笔译)方向:16%; 翻译研究(口译)方向:14%; 英语国家文化方向:8%; 跨文化交际方向:9%。

2018年上外英语语言文学考研录取分数

翻译研究(笔译)方向

复试15人,录取11人,最低初试技术分283.2

翻译研究(口译)方向

复试15人,录取9人,最低初试技术分283.2

跨文化交际方向

复试4人,录取2人,最低初试技术分284.4(被刷的是因复试笔试没过60及格分)

应用语言学方向

复试3人,录取3人,最低初试技术分287.3

英美文学方向

复试31人,录取14人,最低初试技术分284.8

英语国家文化方向

复试6人,录取5人,最低初试技术分283.3

语言学方向

复试14人,录取11人,最低初试技术分283.2

英语语言文学专业整体录取了55人

 

往年数据

17年进入复试的104名同学最后一名的的初试成绩:技术总分 269.9 总分369 政治60 二外76 英语综合95 英汉互译138

16年进入复试的83名同学中最后一名的初试成绩:技术总分270.7 总分367 政治67 二外66 英语综合99 英汉互译135

15年进入复试的107名同学中最后一名的初试成绩:技术总分266.9 总分379 政治68 二外82 英语综合103 英汉互译126

 

就业方向:

MA英语语言文学

可以从事教育、科研、外事、外贸、科技翻译、新闻出版、广播影视、涉外企业、旅游公关、企事业等部门或单位从事英语教学、培训、科研、口译、笔译等与英语有关的工作。

 

复试

复试采取差额形式,差额比例一般不低于 120%

复试线(技术分)

能否进入复试不是取决于初试的总分, 而是技术分:专业课1+专业课2+总分*10%

 

复试科目:

英语综合能力(专业笔试+专业面试+二外面试)

复试 题型

专业笔试(1小时):一篇英译汉、一篇作文。

二外听说:老师问几个问题作简短回答即可比较简单

专业面试(10分钟):

1、在外面看一篇文章(大概10分钟),进考场后老师会问五个文章中的细节问题,进行作答

2、老师会读两段话让你翻译,一段英译汉,一段汉译英,句子不难就是很长记不住,不能用笔记。

3、接下来进行自我介绍,老师会问你来自哪个学校,想考哪个方向,为什么。语音语调好会加分。

能否进入复试取决于技术分的高低,跟初试总分并无关联,而且对于另外两个科目(政治和二外)不太看重。所以在复试环节二外面试的结果不必太在意,回答不上来也可以找找其他话题。但是在专业面试的时候,要慎重发言,不熟悉的东西不要乱提,否则老师会在这个方面上问你,然后一直拓展下去。复试其实没有什么一成不变的问题,新祥旭老师建议一千个面试者就有一千种面试问答。如果复试备考时间充足的话,上外官网推荐的所有参考书都仔细研读一遍;如果时间不充足,建议一本书吃到透。

 

新祥旭考研指导

关于初试

专业课考建议

英语综合:

题型:单项选择(词汇、英语国家概况、语言学、英美文学)、改错、完形填空、阅读理解、小作文、大作文

考查要点:词汇量(10000-12000)、阅读速度、对语法和句法的掌握英文写作能力

备考建议:注意平时多积累词汇,大量练习阅读,保证每天一定的阅读量(6-8篇)做题时养成自己计时的习惯,逐渐加快阅读速度。阅读时不要被生词卡住,顺着往下读,保证对文章大意的通畅理解,学会根据上下文语境猜测生词义。可以以专八真题和模拟题作为练习材料,多做改错题,做到孰能生巧。写作时注意词汇的选择,不确定拼写是否正确的情况下不要冒险写高级词汇,用词精准最重要。尽量避免中式英语,可以从平时的阅读中积累地道的英文表达。书写要工整,保持卷面干净整洁。

英汉互译:

题型:一篇英译汉,一篇汉译英,各75分

考查要点:一般原文都是散文或者议论文,首先考察的是译者对原文的深入理解。考察译文的忠实性与通顺性。考察译者词汇的运用。

备考建议:多读中文和英文的散文,做好笔记,加强对好词好句的积累背诵。多看名家的译文,学习模仿他们的遣词造句。每天翻译一到两篇文章,最好一篇英译汉,一篇汉译英,先自己翻译一遍,再对照参考译文看看自己有哪些需要改进的地方,建立一个翻译纠错本,把自己翻译常犯的错误以及看到的佳译妙译整理上去,反复揣摩。英译汉时注意避免欧式汉语,汉译英时注意避免中式英语。

因为翻译科目考察的不仅是学生的英文水平,还考察学生对中文篇章的理解(汉译英)以及中文的流利表达能力(英译汉),所以学生应当加强母语方面的训练,多积累一些中文的成语、谚语等。

专业课推荐参考书目(建议):

《英译中国现代散文选》(1-4册) 张培基译注 上海外语教育出版社 2007(这套书要仔细精读,可以不用全部看完4册,但至少看完前两册,而且每本书要看3遍以上,做到把每一篇译文吃透,逐渐体会汉译英的遣词造句)

《英汉翻译教程》 张培基著 上海外语教育出版社 2009(这本书讲的是英译汉的技巧和方法,很详细,与《英译散文选》互为补充,注意整理读书心得,仔细揣摩书中给出的例证)

《新概念英语4》 亚历山大,何其莘著 外语教学与研究出版社 2013

(这本书也要精读,可以巩固强化词汇和语法知识。熟读里面的课文,提高阅读能力,还可以把课文当作英译汉的练习材料,对比参考译文找出自己的不足)

《英语:英语专业8级考试人文知识与改错》 黄任主编 吉林出版集团有限责任公司 2013 (作为试题集强化训练人文知识和改错能力),以及历年专八真题和模拟试题,上外考研真题等。

本文来自:专业英语考研联盟   微信:18171190186

全方位权威辅导,考研复试效率高

面授一对一
在线一对一
魔鬼集训营
咨询课程 预约登记

以效果为导向    以录取为目标

填写信息获取考研一对一试听名额
姓名:
电话:
报考学校及专业:
北清考研定制 985考研定制 211考研定制 学硕考研定制 专硕考研定制 北京考研私塾
x